2024年10月4日 星期五

福音與黃道十二宮(3)資料來源


在接下來的章節中,我將大量引用理查德・欣克利・ 艾倫(Richard Hinckley Allen)的《眾星之名:它們的傳說與意義》(Star Names: Their Lore and Meaning),一百多年來它仍然是星座神話與天文學領域的權威著作。這是一本傑出的學術著作,也是後來其它所有天文學著作的參考。我使用的是1963年首次發行的多佛版。


我對黃道十二宮及其它星座的占星學論述主要是參考自三位古代作家的作品:


  1. 阿拉托斯(Aratos)在公元前300年用希臘語完成的《物象》(Phaenomena),它對不同的星座進行了介紹(洛布古典叢書,卡利馬科斯〔Callimachus〕、呂戈弗隆〔Lycophron〕、阿拉托斯,由A.W・梅爾〔A.W. Mair〕和G.R・梅爾〔G.R. Mair〕翻譯,哈佛大學出版社,1921年)
  2. 曼里尼烏斯(Manilius)公元1世紀的拉丁語作品。我使用了他的《天文》(Astronomica)的兩個不同版本:1953年的全國占星圖書館譯本,其中收錄了1697年翻譯的英文詩;1976年的洛布古典書叢譯本,由G.P・古爾德(G.P. Goold)翻譯。曼里尼烏斯的詩可以說是有史以來最好的占星詩,我更多引用的是較古老的譯本,因為它具有那種古色古香的魅力。
  3. 托勒密在公元2世紀中葉用希臘語寫作的《占星四書》(Tetrabiblos),裡面忠實地記錄了古代占星學的學說。我使用的洛布古典書叢的版本,由F.E・羅賓斯(F.E. Robbins)翻譯,首次出版於1940年。


《馬可福音》(或其前身)的作者似乎很熟悉上述的前兩部作品。


我認為也有必要參考更現代的占星學作家的作品,好補充上述的古代作家沒有提到、卻與我們正在討論的福音章節有關的內容。例如,戴恩・魯德哈爾(Dane Rudhyar)對黃道十二宮所代表的靈性含義的評述就正好與《馬可福音》所談論的東西不謀而合。


我會時不時列舉不同星座的人作為例子(比如,在處女座的章節引用德蕾莎修女來當範例),這麼做可以增加可讀性,不過它們對於論證本身而言絕不是必要的,那些對占星學深惡痛絕的人可以放心地略過它們。如果有人認為我是在曲解占星學好迎合自己的論點,請隨便去找一本占星學教科書(像傑佛瑞・梅奧〔Jeff Mayo〕的《自學占星學》〔Teach Yourself Astrology〕)來驗證我的論述,然後他或她就會發現我對黃道十二宮的描述完全符合傳統的占星學觀點。


我建議各位在開始閱讀後面的章節之前,最好先讀過《馬可福音》的那些相關段落,而為了方便讀者不必費心去找書,〈附錄一〉已經列出了《馬可福音》中我認為與黃道十二宮有關的段落。我採用的是我自己翻譯的版本,這麼做是為了避免使用現有的譯本可能會產生的版權問題,但我並不因此主張我的譯本具有原創性。它只是一個方便閱讀的版本,並沒有任何會分散注意力的編號。如果讀者有興趣的話,也可以自行去查閱其它版本。然而,除非另有說明,否則本書正文中出現的《聖經》經文皆是摘錄自《新國際版聖經》,並經許可引用。


“我沒有一張可供朋友小憩的扶手椅,

我沒有椅子可坐、沒有教堂可上、沒有哲學可講,

別指望我帶著任何人去餐館、圖書館、交易所

但我會帶著你們每個男人和女人登上山丘。

我用左手勾著你的腰,

我用右手指向該往的方向與該走的路。

我無法,也沒有任何人可以代替你走這條路。

你必須親自踏上這趟旅程。

它並不遙遠,反而近在咫尺。

也許你從出生起就走在這條路上卻不自知,

也許不管是水下還是陸上,條條大路最終都會通向它。”

——惠特曼《自我之歌》第四十六節



沒有留言:

張貼留言